开口网 帮您开口说英语说流利英语的秘密免费订阅英孚EF每日英语教程 一对一网络和电话英语陪练
返回列表 回复 发帖

《经济学人》翻译练习(2009-06-17):第12期

内容加载中..

背景资料:

In an  interview before his address to the Muslim world in Cairo on June 4th, President Barack Obama urged honesty in the American-Israeli dialogue. “Part of being a good friend is being honest,” Mr Obama said. On June 14th it will be Binyamin Netanyahu’s turn. The Israeli prime minister is due to give his reply to Mr Obama’s unwelcome demands that Israel freeze settlements, accept the principle of the two-state solution and get on with negotiations with the Palestinians to bring it about.

6月4日,美国总统巴拉克.奥巴马在埃及开罗面向对穆斯林世界发表讲话. 而在此之前的一次访谈中,奥巴马敦促美以对话中应相互”坦诚”. “做为好朋友,坦诚相待是题中之义.”
奥巴马说. 6月14日就要看本雅明.内塔尼亚胡的了. 奥巴马要求以色列冻结定居点修建,接受两国原则,同时与巴勒斯坦谈判以促成协议. 以色列总理即将就上述几点做出回应.


翻译练习:

Israeli politicians and pundits have been speculating about what the hawkish Mr Netanyahu might say. Could the name given to the speech provide any clues? At first it was dubbed “The Bar-Ilan Speech”, after the university that was chosen as its venue. Was Mr Netanyahu trying by that choice to signal reassurance to his seriously worried followers on the right, among the settlers and in his own Likud party? Bar-Ilan was founded as a religious university and it retains a reputation, not entirely fairly, as a hotbed of right-wing and religious sentiment.

词汇释义:

pundit 权威人士,精英
hawkish 鹰派的,强硬派的
dub   vt.授与...以称号; 给...起(绰号)
venue 地点
hotbed 温床,滋生的环境

参考译文:

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览


想要查看往期的节目,请点击此处看  
翻译不出来。。
Thanks
Israeli politicians and pundits have been speculating about what the hawkish Mr Netanyahu might say. Could the name given to the speech provide any clues? At first it was dubbed “The Bar-Ilan Speech”, after the university that was chosen as its venue. Was Mr Netanyahu trying by that choice to signal reassurance to his seriously worried followers on the right, among the settlers and in his own Likud party? Bar-Ilan was founded as a religious university and it retains a reputation, not entirely fairly, as a hotbed of right-wing and religious sentiment.
以色列政治家和权威人士一直推测鹰派本雅明.内塔尼亚胡将会说些什么。那个名字能给这个演说提供一些线索么?一开始,在选定了伯明翰大学作为它演说的地点之后叫做"伯明翰演说",本雅明.内塔尼亚胡是不是在企图选择一个可以在晚上给那些移民者以及他自己的利库德集中团闷闷不乐的追随者成功的发信号的地点?伯明翰大学是一所宗教信仰的大学,并且他保留着名誉,但是没有完全的公开是右翼以及宗教情操滋生的环境。
The best way to find yourself is to lose yourself in the service of others.
以色列政客和权威人士一直在猜测强硬派内塔内亚胡所说的,演说中提及的名字能提供一些线索吗?首先选取好一所大学作为会谈场所后,命名为The Bar-Ilan 演说.在移民和他自身的利库党内,利塔尼亚胡试图选择一种使他的追随者们消除对自身权利的异常担扰的信号.Bar-Ilan 作为一所宗教学校而设,保留了他的名望,未完全成为左翼和代表宗教观点的温床.
thanks
《经济学人》翻译练习(2009-06-17):第12期
wwwwwwwwwwwww
Israeli politicians and pundits have been speculating about what the hawkish Mr Netanyahu might say. Could the name given to the speech provide any clues? At first it was dubbed “The Bar-Ilan Speech”, after the university that was chosen as its venue. Was Mr Netanyahu trying by that choice to signal reassurance to his seriously worried followers on the right, among the settlers and in his own Likud party? Bar-Ilan was founded as a religious university and it retains a reputation, not entirely fairly, as a hotbed of right-wing and religious sentiment. 以色列政治家和权威人士一直观察着鹰派本雅明.内塔尼亚胡将会说些什么。演讲的命名能给这个演说提供一些线索么?一开始,被称为"伯明翰演说",那是在选定了伯明翰大学作为它演说的地点之后.内塔尼亚胡是不是在企图选择一个地点,暗示信息给在移民者以及他自己的利库德集中团焦虑的追随者?伯明翰作为宗教信仰的大学被创立,并一直保留着名誉,没有完全的视为右翼以及宗教情操滋生的温床。
返回列表